Переводческая индустрия и меняющийся глобальный маркетинговый сценарий

Переводческая индустрия и меняющийся глобальный маркетинговый сценарий

Переводческая индустрия и меняющийся глобальный маркетинговый сценарий

Взгляните на некоторые интересные цифры, которые раздавало недавнее прошлое. Согласно оценке исследовательской компании Common Sense Advisory, 63 процента мировых брендов в последнее время привлекли больше клиентов за счет увеличения количества языков на своих веб-сайтах.

По данным Центра локализации нового поколения, локализация стала четвертой по темпам роста отраслью в США.

Если мы посмотрим на то, что собрало Бюро переписи населения США, то в домах в США говорят как минимум на 350 языках. Это всего лишь намек на наплыв многоязычного влияния, которое охватывают другие регионы мира.

Как может бренд не нанять переводчика с английского на испанский при нацеливании на испанских клиентов, которые ищут продукт в списке SEO? Разве этот пользователь не прошел бы мимо бренда, если бы он не появился в многоязычном формате на мобильных устройствах, веб-сайтах и ​​в списках SEO?

Перевод можно заказывать в специализированных бюро, где работают опытные переводчики, но также можно пользоваться и онлайн-сервисами. Одним из таких сервисов является https://www.m-translate.com.ua/, который уже сегодня пользуется широкой популярностью.

Почему у бренда есть услуги перевода с французского на английский? Чтобы убедиться, что потенциальный пользователь не растворился в воздухе только потому, что брендовое содержание не было представлено на более удобном языке? Тем не менее, сегодня, несмотря на эту многоязычность, около 53,6% веб-контента остается на английском языке.

Бренды должны адаптироваться к этому новому многоязычному поистине глобальному миру. И некоторые из умных уже очень хорошо это адаптируют.

Рост числа LSP (поставщиков языковых услуг) — до 18 000 фирм по всему миру, согласно Common Sense Advisory — является достаточным показателем.

Эти услуги языкового перевода могут либо предлагать определенный сегмент или услуги, такие как перевод, локализация или устный перевод, либо они могут предлагать множество дополнительных функций в качестве поставщиков полного спектра услуг. Эти LSP будут охватывать все, от перевода, интерпретации, веб-контента, функций аудио-видео контента, публикации и повествования до машинного перевода, преобразования, локализации, разработки локализации и т.д.

Работает с большим количеством профессионалов, а не только с фрилансерами; и помогли с передовыми технологиями и предложениями, появившимися в результате инноваций; эти LSP прокладывают новый путь решений, которые бренды используют с выдающимися результатами.

В целом, в последнее время отрасль переводов выросла на 6,46%, и с каждым кварталом этот путь становится все интереснее.

Автор

Обсуждение закрыто.